南米代表/ブラジル人の定番の名前は? サッカーワールドカップの記憶も新しいブラジル。地球の裏側にある国ですが、年間で7万人近くが訪れています。かつて日本からも移民が向かった関係の深い国。日本人街もありますね。よくある名前は、 子供の名前の参考に!海外・外国に通用する国際的な男の子・女の子の名前をまとめました。日本だけでなく海外でも親しまれる、グローバルで活躍する願いを込めて名付けする際にご参考ください。 こんにちは!「妊娠中が勝負!」というタイトルだと、まるで何か胎教でもオススメするのか?と思われる方もいるかもしれません。正確には、「妊娠中と育休中が勝負!」かもしれませんね。。。英語が得意な人もそうでない人も、妊娠中に英語教育を準備すること... 赤ちゃんが生まれる前から、親は子供にたくさんの夢を託します。 「世界で活躍してほしい」と思い英語教育を意識する方や、「今後は英語が話せることが普通の世の中になる」と考えている方もいらっしゃると思います。 英語は耳慣れが大事、早期教育が重要と... 皆さんこんにちは!いつも読んでいただきありがとうございます。突然の告白ですが、私は英語の発音に自信がありません。。。皆さんの中にも、英語の発音には自信がない、という方はいらっしゃるのではないでしょうか?子供の前で話したくなかったり、子供が間... いきなり自慢のように聞こえるかもしれませんが。。。息子は周りの子供と比べても、英語で長い文章が話せます。両親は日本人なのに、現地の保育園にも行ってないのに、どうして?とよく聞かれました。それは以前ご紹介したように、家庭内で日本語と英語の両方... ◆どうして英語?!特集◆英語を学ぶモチベーションを高めるためにも、英語を学ぶ意義を知ることが重要。子供の動機づけになる情報をご紹介!1. 2018年8月に同番組で発表された10の国と地域から集計した世界で有名な日本人ランキングベスト50では 1位は本田圭佑さん でした! そのランキングはこちでまとめ … 日本語は音が多いから、英語では難しいらしいです。 英語が情報源のこれから 世界の英語人口と教育3.

Copyright © 2016-2020 話す英語。暮らす英語。 All Rights Reserved. ●商品やサービスを紹介いたします記事の内容は、必ずしもそれらの効能・効果を保証するものではございません。, エイト・・「Eight」と発音され数字の「8」を横にすると無限の記号になり縁起が良いとされている, グリム・・パラリンピックに出場された「成田緑夢(ぐりむ)」選手で有名に、外国ではまれに存在する, ヒロ・・「結ぶ」という意味を持ちたくさんの友人に恵まれるようにと海外でも多く存在する名前, レン・・日本では男の子に人気の名前で毎年ランクインしており、海外でもスムーズに通じる. ご自宅で、効率よく、英語学習をしていただくことができます。, 好きな時に、好きなカフェで、楽しく学ぶ!

Thank you!

Facebook で共有するにはクリックしてください (新しいウィンドウで開きます). 先祖の名前. © Copyright 2020 フラミンゴ 英会話ブログ. アメリカ企業に就職して、アメリカに移住、そして生活。アメリカ生活情報一挙公開!質問にお答えします!頑張れ日本人!, 社交的な国なので、銀行に行っても、電話サービスに問い合わせをしても、友達に紹介されても、日常的に名字ではなく、名前をポンッと相手から受け取ることが多い。, そこで、いつも思うのは、日本人に馴染みのある、ジョニーだとか、ブリトニーだとか、ロバートだとかいう、名前を言われるのは一向に構わないのだが、相手の自己紹介でポンッと手渡された名前が、どうにもこうにも発音しにくく、頭に入りにくい名前を持った人達の名前を覚えるのに苦労する。, 例えば、現在、我が家にシェアハウスをしているインド系の女性の名前は「スワルーパ」。彼女の名前を覚えるのに、2週間かかった。そして、今でも彼女の名前を呼ぶのはどうも馴れなくて、毎回何となくとまどってしまうのである。, また、逆の立場でアメリカ人から見た日本人の名前について考えると、同様に日本人の名前はアメリカ人にとっては馴染みの薄い名前が大半なので、こちらの人達も日本人の名前を覚えるのに苦労していることに間違いないと言える。, 例えば、待合室などで名前を呼ばれるのを待っていると、多くのアメリカ人が日本人の名前を読むのに苦労している光景に出くわす。面白いことに、長い間、米国に留学してくる人達を見ていて、現地にすんなりとけ込む学生にみられることは、①アメリカ人に発音されやすい名前を持った人。②アメリカンネームを作った人ではないかと思われる。, 前置きが少し長くなったが、これからアメリカ生活を開始するには今一度、自分の名前について工夫をすることをオススメしたい。私の感覚ではこのアメリカンネームを持つか否かによってもアメリカ生活が身近なモノになるかどうかに関係してくると思っているで是非、前向きにアメリカンネームを持つことを検討して欲しい。 Copyright 2020 BELCY All Rights Reserved. みなさんはミドルネームをご存知ですか?ファーストネームとラストネームの間の名前のことです。, 海外では自分の個性を表す名前として大切にされています。今回は、そんなミドルネームの意味や例をご紹介します。, ミドルネームとは、ファーストネーム(名前)とラストネーム(姓)の間の名前のことです。, 例えば元アメリカ大統領のバラク・オバマ。実は彼の本名はバラク・フセイン・オバマです。, ミドルネームは基本的には真ん中ですが、国や地域によって位置がバラバラなので注意が必要です!, また、ミドルネームに長さの制限はなく、1つもつけない人から何個もつける人まで様々です。, 『パブロ・ディエゴ・ホセ・フランシスコ・デ・パウラ・ファン・ネポムセノ・マリア・デ・ロス・レメディオス・クリスピン・クリスピアノ・デ・ラ・サンテシマ・トリニダード・ルイス・イ・ピカソ』。, ミドルネームの中でも特にキリスト教の洗礼名をつけることが多く、この場合は「クリスチャンネーム」と呼ばれます。, また、海外は日本よりも改名しやすい国が多いため、自分の尊敬する人物の名前を本名にすることも可能です。, 先ほど紹介したピカソの本名は、洗礼名と先祖の名前を、次々に並べていったため長くなったと言われています。, しかしあまりにも長すぎるがために、ピカソも私生活ではほとんど使わなかったそうです。, 日本人の苗字は20万種類ほどありますが、外国ではどの国も1万種類前後が多く、姓と名前のバリエーションが少ないため同姓同名になりやすいです。, さらにアメリカでは親の名前をそのまま子供につける場合も多く、近い間柄で同じ名前というケースも多くあります。, そこでミドルネームを加え、父ブッシュを「George H W Bush」、子ブッシュを「George W Bush」にすることで区別をつけています。, 本名はArnold Alois Schwarzenegger。この長い名前は本名だったのですね!, アイアンマンでおなじみのロバートダウニーJrさんは、本名Robert John Downey Jr.。, ブラッドピットさんと同じように、ファーストネームではなくミドルネームを使っています。, 『徳川家』の、通称『次郎三郎』と呼ばれる、『源氏』の血筋で、『朝臣』の地位にいる『家康』と言う名前の人物と言う意味になります。, 私たちにとっては名字と諱の「徳川家康」で有名ですが、当時は『諱』は『忌み名』に繋がり、この部分を気軽に呼ぶことは失礼とされていました。, 本名はその人物の霊的な人格と強く結びついていて、口にするとその霊的人格を支配できると考えられていたそうです。現代に徳川家康が生きていたら激怒しそうですね。, しっくりくるミドルネームを見つけるコツは、自分の名前と発音が似たミドルネームを見つけることです。, フラミンゴのTomです。 英語圏で生活していると、「言葉の問題」というのは思った以上に広範囲に渡ることを実感します。, 当たり前ですが、私達日本人にとって馴染みのある名前が、英語圏の人々にとって「???」となるような名前であることも珍しくない・・・と言います。, 世界の人とコミュニケーションしようとした時、名前を覚えてもらうというのは大切なことですよね。, Chieko って、短いし、つづりも簡単だし、ちょっと慣れないかもしれないけど、まあすぐに覚えてもらえるだろう・・・と思っていました。, 夫婦で自己紹介するということもよくありますが、夫が “I’m Masa.” というと、相手は普通に “Hi, Masa.”と言って返すんですね。, で、私が “I’m Chieko.” と言うと、見るからに「?」という顔をされます。, 「あなたの名前は覚えられないワー」と言われて、ハナから覚える努力を拒否されることも多いです(笑)。, 日本語では、Masa も Chieko も対して変わらないように思うけど、英語圏の人にとってはかなりの隔たりがあるようですね。, 一方、私の娘の名前は、決して英語名っぽい名前ではない、完全な和名。そして日本語だとちょっと言いづらい名前です。「まったくない名前」というわけじゃないんですが、よくある名前でもありません。日本人の中では、間違えられることも多い名前です。, また、私の息子の名前は、日本名としてはわりとよくある、一般的な男の子の名前。でも、偶然、英語でも近い響きの名前があるので、誰にでもすぐに覚えてもらえます。, 日本人からすると、家族全員みな平凡でありがちな名前なのに、英語圏での受け入れられ方には、こんなにも差があるのかー!と思いました。, 自分の名前が英語では馴染まないらしい・・・と気づいて、次に工夫したことが、発音のしかたです。, 実際に、オーストラリアで私の名前を覚えてくれた数少ない(笑)人達は、このように発音しています。, 特に、日本女性の名前には「●●子」という、‘ko’ で終わる名前は多いと思います。が、英語ネイティブの人にとって、o(「お」という母音)の音で終わる単語は馴染みがないみたいです。, たとえば、‘No‘ だって “I think so.” だって、「ノー」「ソー」じゃないんです。語尾は /oʊ/(おぅ)で終わってるんです。, だから、ko で終わる名前は、最後を「こ」じゃなくて、あえて /koʊ/ と発音した方が、英語圏の人には理解しやすいみたいです。, 自分の名前を言う時に、発音のしかたを英語っぽく変えたことによって、わかってくれる人も少しは増えました。, Chi – e という音、特に、母音の i と e が続く場合、「い」「え」と続けて、かつ別々に発音するような言葉が、英語にはないのだろうと思います。, たとえば、メールなどで私が自分の名前を Chieko と書いても、たいてい相手は ‘Chiko’ とか ‘Cheiko’ とか返してきますね。, やっぱり私の名前は、英語圏では、音もつづりも覚えにくい名前なんだなーと思います(涙)。, 最近では、将来を考えて、「英語名にしても通用する日本語名」を子どもにつける親御さんが増えているみたいです。, 英語でも普通に呼んでもらえる名前だと、イザ英語圏に住むことになった時はホントに楽ですね。, でも、Chieko って難しいんです。そもそも Chi という音で始まる単語ってあまりないし、「ち」という響きもちょっと強すぎるんですよね。。。, おそらく、母国で使う中国語の名前というのも持っているんでしょうが、オーストラリアでは英語名を使っている、という感じなのでしょう。, Jerremy, Oliver, Grace, Cindy, Terrence, Maggie…, また、私の知っている、ヨーロッパ出身のある人は、NJ(エヌ・ジェイ)と名乗っています。, 自分の母国語の名前は、とても長くて難しいので、ここでは誰にも覚えてもらえないから・・・イニシャルで名乗っているとのこと。, 一方、私の住む西オーストラリアの学校では、日本人に限らずさまざまな国の子どもがいます。もちろん、名前もさまざまです。, やはりその国独自の名前を持つ子も多く、私からしても「どんなふうに発音するの?」と思うような名前だったりもしますが、学校では「その子の持つ名前をあくまで尊重する」というスタンスです。, 親がニックネームを指定しない限り、勝手に先生が子どもにニックネームをつけるようなことは、基本的にはないみたいです。, 学校の先生方は、どんなに難しい名前でも、子ども達の名前はしっかりと覚えているようですね。そこはさすが、プロ意識を感じます。, この点は、それぞれの国の言語や文化、多様性を尊重する立場が取られているんだな、と感じます。, 一方で、自分の国の言葉に誇りを持つことや、馴染みがない名前でも認めて受け入れること、そうした余地のある社会のあり方というものも、価値があると私は思います。, 最終的には、どちらがメリットがあるか?自分の立場や活動内容などを考慮して、決めると良いのでしょうね。, 私自身は、やっぱり親が一生懸命考えてつけてくれた名前なので、できればそれを海外でも使いたいなーという気持ちはあります。, また、日本語の名前って、音の響きの他に、漢字が視覚的に表すイメージや意味づけも、大きいですよね。そういうところは、日本語名の素敵なところだと思うし、やっぱり私自身は自分の名前に対する思い入れがあります。, でも、パースに住んで4年になりますが、いまだに初対面の人には「?」な顔をされる経験が続いています。ここまで「自分の名前の難しさ」を目の当たりにすると、さすがに考えちゃいますね~。, ただ、やはり相手にとって「言いづらい」「覚えづらい」というのは、自分だけでなく相手にも気まずい思いをさせてしまうこともあるのかな・・・と考えたりもします。, というわけで、私は今後を考えて、自分の日本語名と「全然関係ない英語名」を一応用意しとこうかな・・・なんて考え中。, ちなみに、以下のサイトでは、英語圏で子どもにつけるポピュラーな英語名や、名前の由来などを調べることができますよ!(英語サイト), 2013年より、西オーストラリア・パースに在住。ここに来るまでは英語はまったくの素人でした。40代。子ども二人の4人家族。2017年永住権取得。ライターとして日系企業のメディアに寄稿中(テーマは英語教育など)。プログラミング勉強中。. rakuten_design="slide";rakuten_affiliateId="03fe525d.d45afc67.0e7e337c.682b9d27";rakuten_items="ctsmatch";rakuten_genreId="0";rakuten_size="300x250";rakuten_target="_blank";rakuten_theme="gray";rakuten_border="off";rakuten_auto_mode="on";rakuten_genre_title="off";rakuten_recommend="on";rakuten_ts="1602687663054"; © Copyright 2020 テレビから始まるエンタメ情報. 実はアメリカ人も名前を呼びやすいようにニックネームで呼び合っている。 こちらの記事では、海外でも通じる男の子の名前をご紹介します。近年国際化が進んでおり、外国でも通用する名前を男の子にも女の子にも付ける親御さんが増えています。英語で呼びやすく、外国人っぽい名前を付けたい方はぜひ参考にしてください。 家系を継ぐために、特に長男は先祖や祖父の名前をつけることが多いそうです。 自分の旧姓(既婚女性の場合) 日本でも女性が結婚する際、名字が夫の姓に変わりますよね。 海外では、その際にミドルネームとして元の姓を残す人もいます。 Thank you very much. 近年キラキラネームやDQNネームといったことがニュースで頻出していましたが、皆さんはどうお考えですか?, 最近の名前は、キラキラネームではなくても、なんとなく「外国風」「英語」の名前って多いですよね。, 日本人やアジア人の名前が、欧米の外国人にとっては読みづらいと言われている中で、名前が多様化されてきたのかなぁとも思っています。, 今回は、そんな外国人からも読んでもらえるような、かつ日本人の名前でもありそうな名前を、いくつかピックアップしてみました!(外国人とは言っても、英語圏の外国人、という点ご了承ください。), 一応イギリス人の友達から、「これなら読めるよ!」というお墨付きのお名前を紹介するので、ご安心ください笑, 最近、Google 検索で「外国風 赤ちゃん 名前」と検索すると1番上、2番目あたりに表示されていた記事の内容が、とても適当なのに少し腹が立ちました。, 100件ほどの名前がどさーっと紹介されていましたが。。。そんなに日本人の名前で外国風かつ海外で通用するものがあるわけがないですね。。。, キラキラネームに近くて、現地でそんな名前聞いたこともないし、外国人が発音できないものも多くありました。情報の適当さに残念に思いました。, 入念なリサーチや人への直接インタビュー等をしなかったり、適当な情報を羅列しただけのキューレーションサイトなども多い昨今です。, English Culture for Kids の情報は、全て現地で確認したもの、もしくは我が家の子供たちが試して良かったものをご紹介していますので、ご安心ください。, とはいえ、当サイトでも気になった点や不明なところがありましたら、お気軽にメッセージくださいね!これからもどうぞ、よろしくお願いいたします。, 日本人は逆に外国人にも覚えやすい、発音しやすい、読みやすい名前をつけたいと思う方々が多いですよね。, でも、あえて外国風の名前をつけるのであれば、少し英語圏、もしくは多言語圏について勉強することをオススメします。, 例えば、もし外国風の名前をつけるなら、外国人に発音ができるかを確認したほうがいいと思いますよ。, また、よく外国風の名前、世界に通じる名前、発音しやすい名前特集などをインターネットで載っていますが、信ぴょう性をきちんと確認する必要があります。, なぜかというと、「イギリスで生まれたから外国風の名前にしたの。」と言って、まったく発音してもらえない名前をつけている日本人夫婦って結構多いんです。, 赤ちゃんに名付けた数日後に発音してもらえないという事実を知り、落ち込んでいる日本人に何人かに会ってきました。, 日本人なんだし気にしないで名前をつけても、外国人はそれを発音しようと努力してくれるし、それが個性だときちんと理解してくれます。でも、あえて「外国風」の名前をつけるのであれば、気をつけたほうがいいかもしれません。, また、例えイギリス人であっても、先祖が例えばウェールズ出身であれば、ウェールズの名前、スコットランド出身であればスコットランドの名前をつける方が多く、世で知られている外国人の名前をつけている人が多いわけではありません。, 女の子の名前の語尾には、「ア」の発声で終わります。例えば、”Mia”(ミア)、”Maya”(マヤ)。, 男の子の名前の語尾には、「オ」の発声で終わります。例えば、”Mario”(マリオ)、”Antonio”(アントニオ), これはラテン系の名前に多い話で、イギリスでそういうルールがあるわけではありません。, でもヨーロッパの国ですから、語尾の「ア」や「オ」で性別を判断するイギリス人も多いようです。, そのため、日本人の男の子で「ヒロヤ」「ユウヤ」などの「ヤ」、「タクマ」「ユウマ」などの「マ」が語尾で終わる名前の赤ちゃんは性別を女の子と間違われることが多々あるようです。, 男の子の名前に、「ヒロト」「マサト」「ケント」などの語尾が「ト」で終わる名前がありますよね。, 日本人で語尾が「ト」だと、”cat” や ”hat” のような ”t” 発音で呼んでくれると思う方がいるようです。, 例えば、「ヒロト」であれば「ヒロッツ ”Hirot” 」「マサト」であれば「マサッツ ”Masat”」となりますが、いくら英語発音が綺麗なネイティブであっても無理だそうです。, もし名前の語尾が「ト」で終わるのならば、素直に「ヒロト ”Hiroto”」や「マサト ”Masato”」で伝えた方が良いと思いますよ。, “t” の発音をしてもらうのは、「カイト ”Kaito”」という名前であっても難しいです。, 日本語で「凧」という意味の ”Kite” は ”t” 発音できちんと発音できるので、読み方を説明する時に「発音は “Kite” と一緒だよ!」と言えばまず間違えられることはないでしょう。, でも、名前でそのまま ”Kait” ですと言われると、どう発音すればいいのかわからないようです。, ちなみに、「マット ”Matt”」「ケント ”Kent”」は実際にある名前なので、外国人もすぐ発音できます。, 語尾が「ト」で終わるからといって、”t” 発音に無理矢理あてはめるよりは、普通に「ト」と呼んでと言ったほうが良いみたいですよ。, 外国人にとっては、”R” なのか ”L” なのかで発声がまったく異なるので、違う名前と捉えられてもおかしくないです。, しかも、外国人はスペルを見て発音しようとするので、例えば最初が「リ」から始まる名前であれば、スペルに「リ」を ”Ri” と書いていたとすると、「リ」ではなく「ライ」と読もうとする方もいます。, 私の名前のように「エリ」も ”Eri” ではなく ”Ellie” で「エリー」と伸ばして言ってもらうと呼びやすいようですよ。, 外国人に自分の名前を読んでもらう時、間違われたり、覚えてもらえなかったりしますよね。, 読みづらい、言いにくい名前はわかったけど、じゃぁ読める名前にはどんなのがあるのよ?って気になりますよね。, 名前を挙げていく前に、なぜ日本語名は英語圏の人たちにとってなかなか読みづらいか?について少しお話します。, ご存じの方もいると思いますが、英語には Syllables、直訳で音節というのがあります。, これは、a e i o u のような母音を主体とした単語の音のかたまりと思ってください。, 例えばですが、”Syllables” という単語は、Sy-lla-bles という3つの音節からできている、といった具合です。, もちろん音節3つで Jennifer や Benjamin などもいますが、これらの名前はあだ名のような感じで略して呼ばれます。(Jennifer だと Jenny とか、Benjamin だったら Ben とか), それでは皆さんお待ちかね(?)日本語名でもあり、かつイギリス人お墨付きの名前一覧の発表です!, でもタケ!って呼んでもらっているので、やっぱりスペリングで解決するか、アダ名のような形にするかの方法が一番の近道なのかもしれません。, 子供ができて名前をつける時、将来どうなって欲しいとか、名前に思いを込めて色々と悩んだ上で決めますよね。, ただアニメを見せているだけじゃ、絶対英語力は身につかない?!息子に効果があったアニメの見方をご紹介。, Ellieさん、こんにちは。最近2人目(男の子)の名前を考えはじめたはらぺ子です。将来子供が海外で生活するかはわからないけど、英語圏の人がその音をどう感じるかは気になるところです。参考にさせてもらいます♡, はらぺ子さん、コメントありがとうございます! そして、改めまして妊娠おめでとうございます!!男の子なんですね。楽しみですね〜。 以前、ママ友と男の子の名前で、外国でもOKっていう名前が少ないと話していました。 ちなみにですが、ロンドンでミックスの子は、「ルイ」「ニコ」くんもすごく多かったです。「ニコ」くんは同学年で3人も。ニコラスからとっているようですよ。また、「ナオ」と名付けた友達は、イギリス側の祖父母も簡単に発音できるからだそうですよ。 。。。って、リストに載せていなかったですね笑 アップしておきました〜。あとは。。。またイギリス人の知り合いから最新情報があったら、更新します!, Elieさんこんにちは。 在イタリアで男の子を妊娠中です。Takeshiという名前を検討していてこちらにたどり着きました。 Takeshiという名前は、英語圏の方にとって発音はどうでしたか?イタリア人旦那がとても気に入っていて良い名前だと思っているのですが、最後にTを付けると良くない意味に似ている~という記事を少し見てしまって。。。。アメリカのようでしたが。。。 そんなことでからかうのは小学生だけかな~とは思うのですが、イギリスでは大丈夫でしたか?, maiさん、コメントありがとうございます! そしてご妊娠、おめでとうございます!!イタリア羨ましいです。。。。。。, Takeshiは最後にTを付けるとまぁ確かに英語的に悪い言葉の発音になりますが、 違う国に行けばどんな名前でも良くない意味や発音になる可能性はありますよね。 (批判することになりますが、例えばピカチ○ウとかっていういわゆる「キラキラネーム」よりよっぽどいいと思います。ピカチ○ウだと多くの国の人がわかるがゆえに、本当にバカにされかねないですからね。。。), 大事なのはパパママがその名前に思いを持って、子供にとっても一番と思える名前を付けることじゃないかなぁと思います。 まぁそういう意味だとキラキラネームも親が思いを込めてつけたのかもしれませんが。。。, ちなみにイギリスでは全くそういうからかい?は無かったです。 というか、我が家の場合は恐らく「からかう」ということをする年齢になるまでイギリスにいなかったので、 「経験できる年齢じゃなかった」というお答えが正しいかもしれません。, あまりご心配なさらず、maiさんと旦那さんが良いと思う名前を付けることが大事かなぁと思います^^ すみません、長文となりましたが私の意見です!, Ellieさん 返信ありがとうございます。 旦那も私もとても気に入っていて性別が分かってからずっと名前で呼んでいるので、そのままで変えずにいこうと思います。 日本の名前だと意味も込められるのがいいところですね。, イタリア。。。。大学までの教育費は安いですが、卒業しても仕事が見つからない人が多いんです。英語圏や他のヨーロッパで仕事を見つけたりする人も身近にいたので、ちょっと考えすぎてしまったかもしれません。 今のところ英語圏で教育を受けさせるような予定もないですし。, 日本語・イタリア語でうちの場合はちょっと違いますが、言語のことも心配なのでバイリンガル育児の記事も参考にさせていただきます!, イタリアはここ数年、ずっと就職が難しそうですよね。 私の友達もイタリアに住んでいますが、やはり就職率が全体的に悪いと言っていました。, バイリンガルやマルチリンガルを考えた時、イタリア語も英語も結局は同じ「言語」ですのでぜひぜひまた遊びに来てくださいね^^ むしろ私がイタリア語気になってきました。。。イタリア語にも手を出してみようかな笑, ハーフのアメリカ在住のアメリカそだちのものです。少しアドバイスがあります。ステキなアーティクルですが、, Mary と Marie は発音が英語では違いますね。 メを強調する Mary と、発音的にマリーになるMarieとでは、英語の発音が全く違います。まりえとかけば、marieになります。どんなにがんばってもメーリーにはなりません。あと、, Taylor と Tyler もちがいます。 タイラーはTylerとスペルします。taylorはどんなにがんばってもタイラーと言う発音にはならないので、そこは少し気をつけたいかも。, Paulinaさん、 コメントありがとうございます&お返事遅れて申し訳ありません! ご指摘、ごもっともですね。。。気をつけます>< Mary(メアリー)とMarie(マリー)も違いますし、Taylorはテイラーのほうが近いですよね。。 失礼しました! これからも色々とご指導いただけるとすごく助かります! Paulinaさんはアメリカのどこにお住まいなんですか?(差し支えなければですが) アメリカ羨ましいです。。。, 初めまして、キラキラネームには物凄く抵抗があるのですが。 こういった海外からも慕われやすいような名前はとても良いと思いました。 日本人でもあまり良い意味で捉えられない名前が度々あります。 外国語では酷い意味に変わったり…そういう観点では今はグローバルな時代ですし、こういった名前の付け方も子の気持ちを考える一つなのかなと思いますね。, 774さん、コメントいただきありがとうございます!また、お返事遅れごめんなさい! 海外の方からも呼ばれやすいような名前だと、今後子供が外に出るときに親しまれやすいと思います! また、774さんおっしゃるとおり、「子供の気持ちを考えた」名付けがとても大事だと感じます。, はじめまして。女の子を妊娠中で臨月のココアと申します。 とても興味深く記事を拝見させていただきました。 私自身が海外の方と仕事する機会があり、海外の方が私の名前を呼びにくいようなので、子供には海外の方からも呼びやすい名前をつけてあげたいと思っております。, 候補の中に、『あやの』があるのですが、最後がoの発音の為、記事に記載のルールに則るとは男の子の名前と思われてしまうのかな?と考えました。 『あやの』という名前は海外では男の子と判断されがちでしょうか?ご意見いただけると幸いです。, このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください。, 名前:富本英里/Ellie Tomimoto 日本在住。生粋の日本人夫婦で、7歳児、6歳児に家庭内では日本語、英語で話しかけている。私自信が英語を話せるようになったのは、息子が生まれてから。5歳児の英語は(今のところ)ネイティブ並みに話す。。。と2年前には記載していたものの、やはり7歳にもなるとキープするのが大変になってきているのが最近の悩み。詳しくはこちら.
子供に外国語の名前をつけるならば、その外国語が持つ意味も重要。パパ&ママが単純に気に入ったもので名前をつけてしまうと、後から意味を知ってビックリなんてことも。名前は子供にとって一生もののプレゼントです。素敵な意味のある名前をチョイスしましょう! 人名生成パターン数は、日本の名前が10億、14ヶ国すべての名前で3149億。珍しさ・含める文字・字数も指定可能。ゲーム・小説のキャラの名付け等のヒントにご活用くださいませ。 All right reserved by GOALS International Group, LLC.

海外(特に欧米)で仕事する際に、日本語の名前のままでは呼びにくいし、親しみをもたせるために英語でのニックネームをつけることがあるかと思います。今回、私もその機会があり、First Nameからニックネームをつけようと思ったのです


Lopez Brothers Family, Thill Wobble Bobber Size Chart, Ice Cream Scoop, Violin Finger Placement Measurements, Nathan Fielder Wife, Etsy Washable Face Mask Uk, White Teeth Zadie Smith Essay, Reacting Vs Responding Worksheet, Pedrinho Matador Youtube Canal, Julian Casablancas Height, How Long Can Meat Stay At 50 Degrees, Wild West Saloon Name Generator, The Case Of Yokozawa Takafumi Full Movie Eng Sub, Kenmore Elite Refrigerator Error Codes, Hearthstone Arena Helper, Ethan Phillips Obituary, Femaru 37m Holster, Theme Of Dream Variations, How To Reset Samsung Fridge Screen, Fluoride Side Effect, How To Sign A Pdf Document With Surface Pen, Brooklyn Nets Season Tickets, East Tyrone Brigade,